“One must always trust…”

Zhivago footnotes

“Some people love footnotes. They view them as the subtext of the story, an underlying narrative of facts to enrich the plot. To me, they are an enormous distraction. They pull me out of the flow of reading, and when I choose to skip them I feel guilty, as if I’ve just cut a corner. Unless they are funny, or artistic in some way, I’d rather not include them in the first place, or include them as minimally as I feel is possible.

…foregoing footnotes always involves a leap of faith, but so does the act of writing, and so does choosing a career as a translator. One must always trust that people care enough to read, to inquire, to research, and to understand.”

— Yardenne Greenspan

Duly Noted: on Footnotes and their Place in Translation

Advertisements